你的声音
埋伏在我的写作
你在我的诗里唱歌。
你甜蜜声音的人质
石化在我的记忆。
飞鸟抓紧你的逃亡。
空气纹上你的缺席。
时钟和我一起跳动
为了永不醒来。
——[阿根廷] 阿莱杭德娜·皮扎尼克 汪天艾 译
如果说每一位作家都有一个标志性的性格特质、转折事件或者人生突变,那么阿根廷女诗人阿莱杭德娜·皮扎尼克的一生首先是一次剧烈的生命体验,动荡的内心让她最终疲倦于如此浓烈的人生,走向提早的、自愿的死亡。

阿莱杭德娜·皮扎尼克(Alejandra Pizarnik, 1936-1972)
拥有俄罗斯和斯拉夫血统的犹太裔阿根廷诗人,1936年4月29日出生于布宜诺斯艾利斯。自幼长期受失眠和幻觉困扰,药物依赖严重,少女时代开始接受精神分析。19岁出版第一本诗集,青年时代旅居巴黎数年,曾获布宜诺斯艾利斯市年度诗歌奖一等奖,美国古根海姆和富布莱特基金会的资助。生命最后几年因抑郁症和自杀倾向多次进出精神病院,1972年9月25日在布宜诺斯艾利斯吞下50粒巴比妥类药物去世,时年36岁。
皮扎尼克的人生是一个热切的、被诗歌点燃的故事。终其一生,她不断撞击着那堵名叫“诗歌”的墙,在她几乎全部的作品中都饱含着一种提纯、精炼、不断向中心靠近的意愿和努力。自创作生涯伊始就围绕内心阴影写诗的她以无可否认亦无可比拟的生命烈度燃烧出女武神的声音,写出“准确得恐怖”的诗歌。
在文学和生命之间,她选择了前者。到最后,这场旷日持久的缠斗,是她自己放弃了拯救自己,不惜一切代价寻找诗歌用词语命名不可言说之物的本质。她全部的努力在于把诗歌视为存在的唯一理由。她想成为一位完全的、绝对的诗人,毫无裂缝与伤口的诗人。某种程度上,她得到了她想要的完全,而《夜的命名术:皮扎尼克诗合集》旨在呈现这一完全。
11月10日下午,《夜的命名术:皮扎尼克诗合集》译者、西班牙语诗歌译者、研究者汪天艾将莅临无边集,与您分享皮扎尼克——这位西语世界最富传奇魅力的女性诗人的诗歌世界,畅谈汉语语境里首次完整译介皮扎尼克诗作的独特经历。
◆ ◆ ◆ ◆
那些无法被命名的夜晚
《夜的命名术:皮扎尼克诗合集》新书分享会 · 天津站
◆ ◆ ◆ ◆

时间
2019年11月10日(周日)
14:30-17:00
地点
无边集【跨界书店&视角咖啡】
天津市和平区香港路20号
嘉宾
汪天艾
主办
作家出版社
协办
跨界文化
识别下方任意二维码报名


*您预留的信息仅用于我们统计到场人数,以便为您提供更周到的服务,我们承诺不泄露您的个人信息。
**您亦可选择在公众号后台将您的报名信息(姓名+手机号+皮扎尼克)发私信告知我们。
/// 嘉宾简介 ///

汪天艾
西班牙语诗歌译者、研究者。供职于中国社会科学院外国文学研究所,任《世界文学》编辑。北京大学西班牙语文学学士,伦敦大学国王学院比较文学硕士,马德里自治大学西班牙文学博士。译著有《奥克诺斯》《爱与战争的日日夜夜》《印象与风景》等数种。
/// 新书介绍 ///
夜的命名术:皮扎尼克诗合集

《夜的命名术:皮扎尼克诗合集》翻译自西班牙语原版《皮扎尼克诗全集》,收录了皮扎尼克生前以“阿莱杭德娜·皮扎尼克”署名结集出版的全部诗作,以其六本诗歌单行本为分辑之界:《最后的天真》(1956年)、《失败的冒险》(1958年)、《狄安娜之树》(1962年)、《工作与夜晚》(1965年)、《取出疯石》(1968年)和《音乐地狱》(1971年);另有辑七从原书附录所列生前未结集出版的诗作中挑选了诗人生命最后三年的部分作品。
这是汉语语境里首次完整译介这位西语世界最富传奇魅力的女性诗人之一。同时,这部涵盖皮扎尼克一生作品的诗合集也渴望逾越“被诅咒的自杀诗人”神话,展现出其中饱含的艰巨劳作:她的诗歌是一座用智慧与耐心建筑的高楼,以大量阅读造就了坚定批判、跳脱传统的笔触与目光。
/// 無邊集 ///
跨界书店 × 视角咖啡



地址:天津市和平区香港路20号
电话:022-23181469
营业时间:每天10:00-20:00

跨界文化
○
换个角度看世界
○
ID:BorderlessBookshop


长按二维码,关注跨界文化
免责声明:文章内容来自互联网,本站仅提供信息存储空间服务,真实性请自行鉴别,本站不承担任何责任,如有侵权等情况,请与本站联系删除。
转载请注明出处:预告 | 2019.11.10 那些无法被命名的夜晚——《夜的命名术:皮扎尼克诗合集》分享会 https://www.bxbdf.com/a/20195.shtml