《孤勇者》翻译

一如既往,发出来给有缘人唱着玩。

朋友唱了一版,不过录音效果略差,大家可以听听看

https://kg.qq.com/node/5XOw026Kkz/play_v2?s=3I7e-v3TvXo3S3_Z&shareuid=64949d8d22283f8d&topsource=&chain_share_id=3WNEnw4fDMWcdYYM44wgJv7VyupZ4_Vhf9dktQSWPjg&pageId=feed_following&download_channel=market

都 是勇敢的

These, are all brave deeds

你额头的伤口 你的 不同 你犯的错

Always take the blow, you on your own, mistakes and more

都 不必隐藏

These, shall hide from none

你破旧的玩偶 你的 面具 你的自我

The poor toys of old, you and your mask, and your true core

他们说 要带着光 驯服每一头怪兽

They all say to stand in light and beat all evil foe

他们说 要缝好你的伤 没有人爱小丑

They all say don’t be such a clown and don’t let the wound show

为何孤独 不可 光荣

Why no kudos to the alone

人只有不完美 值得歌颂

Only the imperfect deserves the song

谁说污泥满身的不算英雄

Who said hero in mud and dirt can’t be known

爱你孤身走暗巷

Love you face dark soldier on

爱你不跪的模样

Love you are an unyielding one

爱你对峙过绝望

Love you know you stand no chance

不肯哭一场

But you still hold on

爱你破烂的衣裳

Love that you are barely armed

却敢堵命运的枪

But you are charging the gun

爱你和我那么像

Love that we two are like one

缺口都一样

With the same wrong

去吗

What up

配吗

We up

这褴褛的披风

Put on a cloak that’s torn

战吗

Fire up

战啊

Amped-up

以最卑微的梦

With the pettiest sworn

致那黑夜中的呜咽与怒吼

We in dark can hear the innocent cry out

谁说站在光里的才算英雄

Who said only heroes in spotlight are known

他们说 要戒了你的狂

They all say to make you stop the flaunt

就像擦掉了污垢

Just so that you can grow

他们说 要顺台阶而上

They all say to never break the ground

而代价是低头

But bury your head low

那就让我 不可 乘风

Then let me be a u-nique one

你一样骄傲着 那种孤勇

And you be a proud he-ro on your own

谁说对弈平凡的不算英雄

Who said hero fighting mundane can’t be known

爱你孤身走暗巷

Love you face dark soldier on

爱你不跪的模样

Love you are an unyielding one

爱你对峙过绝望

Love you know you stand no chance

不肯哭一场

But you still hold on

爱你破烂的衣裳

Love that you are barely armed

却敢堵命运的枪

But you are charging the gun

爱你和我那么像

Love that we two are like one

缺口都一样

With the same wrong

去吗

What up

配吗

We up

这褴褛的披风

Put on a cloak that’s torn

战吗

Fire up

战啊

Amped-up

以最卑微的梦

With the pettiest sworn

致那黑夜中的呜咽与怒吼

We in dark can hear the innocent cry out

谁说站在光里的才算英雄

Who said only heroes in spotlight are known

你的斑驳 与众不同

You bear the scar, of its own

你的沉默 震耳欲聋

Your silence is, a piercing tone

爱你孤身走暗巷

Love you face dark soldier on

爱你不跪的模样

Love you are an unyielding one

爱你对峙过绝望

Love you know you stand no chance

不肯哭一场

But you still hold on

爱你来自于蛮荒

Love you were born no one

一生不借谁的光

And you relied on no one

你将造你的城邦

You will build up your own crown

在废墟之上

Above the slum

去吗

What up

去啊

We up

以最卑微的梦

With the pettiest sworn

战吗

Fire up

战啊

Amped-up

以最孤高的梦

With the noblest sworn

致那黑夜中的呜咽与怒吼

We in dark can hear the innocent cry out

谁说站在光里的才算英雄

Who said only heroes in spotlight are known

私货:

之前翻过《凉凉》和《起风了》,其实动机跟这次也差不多。都是机缘巧合看到了他们所谓的“英文版”,点开一看却发现既不翻译、又无神韵,可以说既不信也不达,故难以称雅。所以我每次都会出于拨乱反正的目的也出一版我的翻译。

我翻译的时候会加上一条“没什么必要”的约束,就是中文压什么韵,我的译文便也压什么韵;中文有多少音节,我便也用多少音节——追求音韵上的工整,而不放低要求强塞音节。

翻译界喜欢说一个概念叫“lost in translation”,指的是翻译过程中一定会有语义上的损失。我承认这个现象本身,但是好的翻译总是可以最大程度上保留住原文的信息以及原文所传达出的感情。而这些更高级的追求,首先应当建立在原文内容翻译准确的前提之上。

未来我一定还会翻译更多这样的歌词,希望大家喜欢。

免责声明:文章内容来自互联网,本站仅提供信息存储空间服务,真实性请自行鉴别,本站不承担任何责任,如有侵权等情况,请与本站联系删除。
转载请注明出处:《孤勇者》翻译 https://www.bxbdf.com/a/20574.shtml

上一篇 2023-05-04 00:50:32
下一篇 2023-05-04 00:51:49

猜你喜欢

联系我们

在线咨询: QQ交谈

邮件:362039258#qq.com(把#换成@)

工作时间:周一至周五,10:30-16:30,节假日休息。