原标题:小满,一切圆满|“小满”是什么意思?用英语怎么说?
“小满”是中国传统二十四节气(the 24 traditional Chinese solar terms)中的第八个节气。这个时期,农作物的颗粒开始变得饱满,但并未完全成熟,因而叫做“小满”,英文可译作 Grain Buds。
“小满”是中国传统二十四节气(the 24 traditional Chinese solar terms)中的第八个节气。这个时期,农作物的颗粒开始变得饱满,但并未完全成熟,因而叫做“小满”,英文可译作 Grain Buds。
The traditional Chinese lunar calendar divides the year into 24 solar terms. Grain Buds, the 8th solar term of a year, begins on May 21 this year, and ends on June 5.
中国传统农历将一年分为24个节气,其中小满是一年中第8个节气。今年的小满从5月21日开始,至6月5日结束。
It means that the seeds from the grain are becoming full but are not ripe.
小满意指谷物开始饱满,但是还未成熟的这段日子。
24节气英文表达
向上滑动阅览
立春 春天开始之时
Start / Beginning of Spring
雨水 降雨开始,雨量渐增
Rain Water
惊蛰 春雷乍动,惊醒了蛰伏在土中冬眠的动物
Awakening of Insects
春分 春季昼夜平分
Spring Equinox
清明 天气晴朗,草木繁茂
Clear and Bright
谷雨 雨生百谷
Grain Rain
立夏 夏季的开始
Start / Beginning of Summer
小满 麦类等夏熟作物籽粒开始饱满
Grain Buds
芒种 麦类等有芒作物成熟
Grain in Ear
夏至 炎热的夏天来临
Summer Solstice
小暑 气候开始炎热
Minor Heat
大暑 一年中最热的时候
Major Heat
立秋 秋季的开始
Start / Beginning of Autumn
处暑 炎热的暑天结束
End of Heat
白露 天气转凉,露凝而白
White Dew
秋分 秋季昼夜平分
Autumn Equinox
寒露 露水以寒,将要结冰
Cold Dew
霜降 天气渐冷,开始有霜
Frosts descent
立冬 冬季的开始
Start / Beginning of Winter
小雪 开始下雪
Light Snow
大雪 降雪量增多,地面可能积雪
Major Snow
冬至 寒冷的冬天来临
Winter Solstice
小寒 气候开始寒冷
Minor Cold
大寒 一年中最冷的时候
Major Cold
小满都有哪些习俗呢?一起来看看吧。
小满习俗(双语)
#1
吃鱼虾
During the Grain Buds period, the summer harvest is about to begin. A saying about rain during this time mentions, “A heavy rainfall makes the river full.”
小满时节,夏收即将开始。一句讲小满夏雨的古话说“小满江河满”。
Because of the great increase in rainfall, rivers are full of water, which makes fish and shrimp big and fat. This is a good time to eat fish and shrimp. It is also harvest season for fishermen.
由于降雨量激增,河流都被灌满了水,使得鱼虾又大又肥。小满是吃鱼虾的好时节,也是渔民们丰收的季节。
#2
吃苦菜
Grain Buds is a season for eating the herbof the common sow thistle, which is one of the earliest edible potherbs in China.
小满还要吃苦菜,这种菜是中国最早的可食用野菜之一。
It tastes a little bitter and tart, but also sweet. It has the function of cooling the blood and detoxifying the body. It can be made into different types of dishes.
苦菜尝起来有点苦酸、略带甜味,具有清热解毒的功效,可被做成各种不同的菜肴。
People in Ningxia like to eat it blended with salt, vinegar, peppers or garlic. It tastes savory and helps people feel refreshed. Some people boil the herb with water and then squeeze out the juice, which can be used to make soup.
宁夏人喜爱凉拌苦菜,佐以盐、醋、胡椒和大蒜,尝起来口感清新、令人神清气爽。有人则喜爱把苦菜淖水、榨出汁液,然后用来做汤。
#3
祭蚕神
Silkworm rearing is a traditional byproduct for people in regions south of the Yangtze River. During the Grain Buds season, silkworms have cocooned. People begin to cook cocoons and prepare the spinning wheel for reeling silk.
养蚕是江南人的传统副业。小满时节,桑蚕已经结成了茧,人们开始煮茧缫丝。
People in Jiangsu and Zhejiang provinces regard this season as the birthday of the silkworm deity.
江苏、浙江两地人们认为小满是蚕神的诞辰。
Those who engage in the silk industry thank the deity by offering sacrifices and staging performances. They pray to the deity for blessings and a boom season for the silk business.
丝绸产业的人们为感谢蚕神,会为其提供祭品、组织祭祀表演。人们会祈求蚕神保佑丝绸生意繁荣发展。
小满相关词汇
grain[greɪn]
n. 谷物,粮食;谷粒,籽粒;(木材、大理石等的)纹理
v. 把…作成细粒;染透
bud [bʌd]
n. 花蕾;花芽
v. 发芽
in bud:发芽;在萌芽状态
nip in the bud:防患于未然;消灭于萌芽状态
ripen [ˈraɪpən]
v. (使)成熟
solar term[ˈsəulə tə:m]
节气
plump[plʌmp]
adj. 饱满的;丰满的
v. (使)变大/圆
crop[krɒp]
n. 农作物;产量;庄稼;平头
v. 种植;收割;修剪;剪短;收成;收获
seed [siːd]
n. 种子;萌芽;起源;种子选手
v. 结籽;播种;繁殖
seedy(adj.)多种子的;结籽的
seeded (adj.)已播种的;去籽的
seeder (n.)播种机;播种者
seedsman (n.)播种者;种子商人
E听说中学APP下载:
内容综合自网络
旨在分享,侵权联系删除
防走失提示:
将公众号设为星标,点击文末在看
多多留言互动,就不会把小E弄丢啦~
近期推荐
高 考 七 大 热 点 话 题 必 备 词 汇!
高中三年600个超高频词组,阅读完形写作都在考
中考英语 | 各个题型都在考这218个高频词组,果断收藏!
关注!中考中招时间安排确定!考前如何复习加分?
练 听 说 有 效 的 方 法 是……
点 “在看”,一起看 返回搜狐,查看更多
责任编辑:
免责声明:文章内容来自互联网,本站仅提供信息存储空间服务,真实性请自行鉴别,本站不承担任何责任,如有侵权等情况,请与本站联系删除。
转载请注明出处:小满,一切圆满|“小满”是什么意思?用英语怎么说?(小满便是圆满什么意思呀) https://www.bxbdf.com/a/88951.shtml