“内卷”是近几年中文互联网特别流行的一个词,其实最早是一个学术词汇,来源于古代农业生产的研究,即农民再怎么精耕细作也无法进一步提升土地的产量。我们日常生活里说的“内卷”和学术上的”内卷“并不是一回事,所以不能用对等的involution作为翻译。
我们先来看英文involution,和evolution(进化;演化)很像,还和另外一个词revolution(革命)也有相似的结构。它们共同的之处就是“变”。
in-表示向内演变,就是内卷。e-实际是ex-,表示向外演变,就是进化(演化)。re-是回旋演变,或者发生翻天地覆的变化,用在社会学上就是指“革命“。有意思的是,revolution在天文学里是指星球的“公转”。

它的动词revolve就是“旋转”的意思,revolver指手枪,也能猜出来是指手枪里的旋转器。所以看到revolution不要只能想到“革命,它本质的意思还是”旋转“。如3D绘图里的solid of revolution是指“回转体”,就不要扯到革命上去。物理学里转速的单位 rpm(转/每分钟),是revolutions per minute的缩写。
再来看involution,和involve(牵涉..)又是一对兄弟,都表示用圆圈圈起来的一块区域。involution表示只能在这一块区域内发展,发展到边界无法再延伸了,就只能“卷起来”,如农民在有限的土地上无论再怎么精耕细作,产量提升也非常有限,这就是“内卷”。但involution太过于学术,你和老外说起这个词他们是不知道是什么意思的。
我们日常生活中说的“内卷”,虽然来源于这学术词汇,但显然意思不一样,更强调的是“竞争”之意。
比如,下面两个场景,你觉得哪个更符合我们现在说的“内卷”?
今年双十一再怎么玩各种满减套路,再怎么加大运营力度,销售额都没什么起色,因为国内的互联网用户数已经见顶了。曾经的打车行业百花齐放,各家的补贴力度都很大,甚至还能免费打车。显然,1是学术上的内卷,2才是我们日常生活中说的内卷。
我们日常生活中说的内卷,究竟应该怎么翻译呢?
有些博主给的翻译是rat race,英语里确实有这个词,剑桥词典的意思如下,指的是一种永无休止的竞争。

我有点好奇为什么“老鼠赛跑”会引申出这个意思,特意查了一下,原来是国外一种游戏,让一群老鼠在迷宫里争先恐后地赛跑,谁跑得快就可以得到奶酪。
所以rat race的确是很符合现在职场、教育里的无休止尽竞争的“内卷”。
Escape the rat race 逃离内卷Is education a rat race? 教育是内卷游戏吗?不过,rat race是描述其“永无止境”的内耗状态,是对这种现象的鞭笞。除此之外,我们更多时候使用“内卷”这个词,仅仅只是表达“竞争激烈”,并不带有褒贬之意。
比如,
现在的教育内卷太严重了,小升初考试题都难倒我这个大学生。现在餐饮业卷得太厉害了,商场里三个月换一波新店。今年的校园招聘太卷了,坑少人多,有的大厂都收到10W份简历。中国汽车市场太卷了,德国百年品牌欧宝放弃入华。在这里,我们直接按照“竞争激烈”翻译即可,翻译为 intense competition。
表示竞争激烈好几种说法,还有 fierce competition, tough competition,但我觉得intense competition是最适合的,
下面这些例句,我们脑海里都能浮现“内卷”意思,但如果换成rat race就不太搭了。
– To avoid the intense competition in traditional sales channels, the Company will focus on building up its own network to propel sales growth
– In the past, intense competition for jobs has tended to raise the level of education which a given entry-level job requires.
– Besides , the company faced intense competition in the smartphone segment from companies such as Samsung, Apple and BlackBerry.
我是芬哥,欢迎关注我的微信公众号 「史蒂芬的专栏」,知乎职场领域优秀回答者,五百强外企高级工程师,擅长职场、职业发展、职业选择、外企、商务英语领域。
免责声明:文章内容来自互联网,本站仅提供信息存储空间服务,真实性请自行鉴别,本站不承担任何责任,如有侵权等情况,请与本站联系删除。
转载请注明出处:网络热词“内卷”到底应该怎么翻译才合适?-内卷是什么意思?英文 https://www.bxbdf.com/a/77698.shtml